Home > Contratar fornecedores > Tradução para empresa – Como escolher um bom fornecedor?
A contratação de tradução para uma empresa exige profissionais competentes.

Tradução para empresa – Como escolher um bom fornecedor?

A tradução de documentos para empresas deve ser feita com documentos provindos de contratos com outras empresas estabelecidas no exterior, com manuais técnicos, com notas de compras, recibos, etc., não necessitando que sejam feitas por um tradutor juramentado.

Para a empresa, é preciso saber, antes, se é ou não necessário contratar um tradutor juramentado, uma vez que, dependendo do documento, isso pode ser exigido, principalmente quando o documento deve fazer parte de algum processo ou ser apresentado a algum órgão público.

Nos casos em que isso não seja necessário, quando a empresa vai utilizar o documento apenas internamente, a tradução juramentada é totalmente dispensável, evitando os custos dela decorrentes, como taxas da Junta Comercial, por exemplo.

Tradução comum não exige um tradutor público

As empresas, com a globalização do mercado, sempre têm necessidade de algum tipo de tradução. Se falamos anteriormente em contratos e manuais, notas de compras e recibos, devemos também lembrar uma área muito importante para qualquer empresa na atualidade: o treinamento de seus colaboradores. Treinamento é uma área crucial para manter a empresa na vanguarda tecnológica e muitos cursos são provenientes de países estrangeiros, o que demanda que a tradução de livros e apostilas seja feita com a fidelidade necessária para repassar os conhecimentos aos colaboradores.

Para esse tipo de tradução, considerada comum, não é necessária a contratação de um tradutor público, ou tradutor juramentado. O tradutor público, evidentemente, pode ser a pessoa mais indicada para fazer a tradução de qualquer documento, já que, para se tornar um tradutor, teve de ser aprovado em concurso na Junta Comercial do seu Estado de origem ou de trabalho, o que garante sua credibilidade.

Grande parte dos tradutores, no entanto, não são concursados e trabalham em sua profissão com a mesma credibilidade do tradutor juramentado, muitas vezes por não se interessar pela profissão de tradutor público ou por ser estrangeiro e conhecer profundamente seu idioma nativo.

Para traduções comuns, basta, portanto, contratar um bom tradutor e, caso seja algo bastante específico, como um manual de instruções de equipamento adquirido no exterior, contratar um profissional que conheça a área, tendo em vista que o equipamento deve ser manuseado segundo as estritas condições do fabricante, evitando danos ou perdendo a garantia do mesmo.

Tradução pode ser feita por empresas?

O trabalho do tradutor juramentado é sempre pessoal e intransferível, devendo ser feito pela pessoa física inscrita na Junta Comercial. Existem casos, no entanto, de empresas que intermediam ou trabalham diretamente com tradução, fornecendo até mesmo serviços para tradutores públicos.

Muitos tradutores públicos, por motivos fiscais principalmente, atuam no mercado como pessoa jurídica, e nisso não reside qualquer problema, principalmente quando o cliente busca essa empresa para uma tradução comum, tendo certeza de que está tratando com um profissional habilitado, que conhece o idioma e que fará a tradução dentro de princípios sérios.

Caso sua empresa precise de uma tradução comum, deve, portanto, buscar uma empresa qualificada, preferencialmente sabendo que o tradutor é um tradutor público, tendo certeza de um serviço de qualidade.

Se tiver qualquer dúvida sobre o serviço da empresa, visite o site, busque referências sobre ela e procure conhecer trabalhos já realizados junto às outras empresas.

Nunca faça nada sem um contrato. Elaborar um contrato com a empresa tradutora é importante, para que tudo fique legalizado, garantindo para a sua empresa que o serviço é de qualidade e que, caso haja qualquer problema futuro, a empresa de tradução é que será responsabilizada por isso.

Exija também nota fiscal sobre o serviço prestado pela empresa de tradução. Isso deve ser feito para garantir a tradução realizada, cientificando que a empresa prestou o serviço, isentando sua empresa de qualquer falha procedente da tradução realizada. E garante, também, que você está trabalhando com uma empresa legalmente constituída, que realiza um trabalho sério.

Sobre Equipe oHub

O oHub é uma ferramenta que conecta empresas que estão precisando de um prestador de serviço com aquelas que buscam novos clientes.
Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial