{"id":1654,"date":"2015-11-02T12:35:33","date_gmt":"2015-11-02T12:35:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/?p=1654"},"modified":"2015-11-02T12:35:33","modified_gmt":"2015-11-02T12:35:33","slug":"traducao-para-empresa-como-escolher-um-bom-fornecedor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/traducao-para-empresa-como-escolher-um-bom-fornecedor\/","title":{"rendered":"Tradu\u00e7\u00e3o para empresa &#8211; Como escolher um bom fornecedor?"},"content":{"rendered":"<p>A <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong> de documentos para empresas deve ser feita com documentos provindos de contratos com outras empresas estabelecidas no exterior, com manuais t\u00e9cnicos, com notas de compras, recibos, etc., n\u00e3o necessitando que sejam feitas por um tradutor juramentado.<\/p>\n<p>Para a empresa, \u00e9 preciso saber, antes, se \u00e9 ou n\u00e3o necess\u00e1rio contratar um tradutor juramentado, uma vez que, dependendo do documento, isso pode ser exigido, principalmente quando o documento deve fazer parte de algum processo ou ser apresentado a algum \u00f3rg\u00e3o p\u00fablico.<\/p>\n<p>Nos casos em que isso n\u00e3o seja necess\u00e1rio, quando a empresa vai utilizar o documento apenas internamente, a <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong> juramentada \u00e9 totalmente dispens\u00e1vel, evitando os custos dela decorrentes, como taxas da Junta Comercial, por exemplo.<\/p>\n<h2>Tradu\u00e7\u00e3o comum n\u00e3o exige um tradutor p\u00fablico<\/h2>\n<p>As empresas, com a globaliza\u00e7\u00e3o do mercado, sempre t\u00eam necessidade de algum tipo de <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>. Se falamos anteriormente em contratos e manuais, notas de compras e recibos, devemos tamb\u00e9m lembrar uma \u00e1rea muito importante para qualquer empresa na atualidade: o treinamento de seus colaboradores. Treinamento \u00e9 uma \u00e1rea crucial para manter a empresa na vanguarda tecnol\u00f3gica e muitos cursos s\u00e3o provenientes de pa\u00edses estrangeiros, o que demanda que a tradu\u00e7\u00e3o de livros e apostilas seja feita com a fidelidade necess\u00e1ria para repassar os conhecimentos aos colaboradores.<\/p>\n<p>Para esse tipo de <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>, considerada comum, n\u00e3o \u00e9 necess\u00e1ria a contrata\u00e7\u00e3o de um tradutor p\u00fablico, ou tradutor juramentado. O tradutor p\u00fablico, evidentemente, pode ser a pessoa mais indicada para fazer a <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong> de qualquer documento, j\u00e1 que, para se tornar um tradutor, teve de ser aprovado em concurso na Junta Comercial do seu Estado de origem ou de trabalho, o que garante sua credibilidade.<\/p>\n<p>Grande parte dos tradutores, no entanto, n\u00e3o s\u00e3o concursados e trabalham em sua profiss\u00e3o com a mesma credibilidade do tradutor juramentado, muitas vezes por n\u00e3o se interessar pela profiss\u00e3o de tradutor p\u00fablico ou por ser estrangeiro e conhecer profundamente seu idioma nativo.<\/p>\n<p>Para tradu\u00e7\u00f5es comuns, basta, portanto, contratar um bom tradutor e, caso seja algo bastante espec\u00edfico, como um manual de instru\u00e7\u00f5es de equipamento adquirido no exterior, contratar um profissional que conhe\u00e7a a \u00e1rea, tendo em vista que o equipamento deve ser manuseado segundo as estritas condi\u00e7\u00f5es do fabricante, evitando danos ou perdendo a garantia do mesmo.<\/p>\n<h2>Tradu\u00e7\u00e3o pode ser feita por empresas?<\/h2>\n<p>O trabalho do tradutor juramentado \u00e9 sempre pessoal e intransfer\u00edvel, devendo ser feito pela pessoa f\u00edsica inscrita na Junta Comercial. Existem casos, no entanto, de empresas que intermediam ou trabalham diretamente com <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>, fornecendo at\u00e9 mesmo servi\u00e7os para tradutores p\u00fablicos.<\/p>\n<p>Muitos tradutores p\u00fablicos, por motivos fiscais principalmente, atuam no mercado como pessoa jur\u00eddica, e nisso n\u00e3o reside qualquer problema, principalmente quando o cliente busca essa empresa para uma <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong> comum, tendo certeza de que est\u00e1 tratando com um profissional habilitado, que conhece o idioma e que far\u00e1 a tradu\u00e7\u00e3o dentro de princ\u00edpios s\u00e9rios.<\/p>\n<p>Caso sua empresa precise de uma <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong> comum, deve, portanto, buscar uma empresa qualificada, preferencialmente sabendo que o tradutor \u00e9 um tradutor p\u00fablico, tendo certeza de um servi\u00e7o de qualidade.<\/p>\n<p>Se tiver qualquer d\u00favida sobre o servi\u00e7o da empresa, visite o site, busque refer\u00eancias sobre ela e procure conhecer trabalhos j\u00e1 realizados junto \u00e0s outras empresas.<\/p>\n<p>Nunca fa\u00e7a nada sem um contrato. Elaborar um contrato com a empresa tradutora \u00e9 importante, para que tudo fique legalizado, garantindo para a sua empresa que o servi\u00e7o \u00e9 de qualidade e que, caso haja qualquer problema futuro, a empresa de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 que ser\u00e1 responsabilizada por isso.<\/p>\n<p>Exija tamb\u00e9m nota fiscal sobre o servi\u00e7o prestado pela empresa de <strong>tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>. Isso deve ser feito para garantir a tradu\u00e7\u00e3o realizada, cientificando que a empresa prestou o servi\u00e7o, isentando sua empresa de qualquer falha procedente da tradu\u00e7\u00e3o realizada. E garante, tamb\u00e9m, que voc\u00ea est\u00e1 trabalhando com uma empresa legalmente constitu\u00edda, que realiza um trabalho s\u00e9rio.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A tradu\u00e7\u00e3o de documentos para empresas deve ser feita com documentos provindos de contratos com outras empresas estabelecidas no exterior, com manuais t\u00e9cnicos, com notas de compras, recibos, etc., n\u00e3o necessitando que sejam feitas por um tradutor juramentado. Para a empresa, \u00e9 preciso saber, antes, se \u00e9 ou n\u00e3o necess\u00e1rio contratar um tradutor juramentado, uma &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1655,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[2],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v14.9 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Tradu\u00e7\u00e3o para empresa - Como escolher um bom fornecedor?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o, quando necess\u00e1ria para a empresa, exige um profissional de confian\u00e7a e de credibilidade para expressar o conte\u00fado com fidelidade e clareza.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/traducao-para-empresa-como-escolher-um-bom-fornecedor\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Tradu\u00e7\u00e3o para empresa - Como escolher um bom fornecedor?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o, quando necess\u00e1ria para a empresa, exige um profissional de confian\u00e7a e de credibilidade para expressar o conte\u00fado com fidelidade e clareza.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/traducao-para-empresa-como-escolher-um-bom-fornecedor\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ideias\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2015-11-02T12:35:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/59.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"5845\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"3543\" \/>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1654"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1654"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1654\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1656,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1654\/revisions\/1656"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1655"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1654"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1654"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ohub.com.br\/ideias\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1654"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}